Even if in Úbeda and Baeza the language used is the Castillian or Spanish, there are many special features, especially, once it is spoken. Moreover, it is important to take into account that in these two cities a dialect is spoken, the Andalusian, which is characterized by not pronouncing the final ·s" and not vocalizing enough, among other aspects.

In Úbeda

The speech of the inhabitants of Úbeda is similar to the one of Castilla La Mancha, nevertheless, there are phonetic differences because they pronounce thick accented tongue vowels and the "j" is very marked, even aspirated. In addition, there are typical expressions or words which are only used in this area; those are compiled in the book Ubedí Básico. You will find some examples above with their respective translations:

– Inchi: mira (look at that)

– Armuá: almohada (pillow)

– Bocaná: Person that is not able to keep a secret. An indiscreet person.

– Malafollá: A person without any flair.

– Tabardillo: indisposition due to an annoyance or a tantrum

– Zangalitrón: young person

In Baeza

The speech of the inhabitants of Baeza is similar to the one of the towns of Córdoba because they have the seseo, it is said, pronunciation of c (before e, i) and of z as s. 

The popular collection of proverbs

You shouldn't forget that Spain is a country whose inhabitants like the proverbs and popular saying that is why both cities have their own. Some of them are also used in all Spain.

– Going through the hills of Úbeda (Irse por los cerros de Úbeda) this is a phrase said to one person that digress or change the subject when he/she is speaking because this person doesn't want to follow with the conversation. This expression is the result of a historic event. In the XII century, during the Spanish Reconquest, when the troops of the king Ferdinand III were about to enter in Úbeda, one of the captains of the army disappeared before the battle started and appeared just after the taking of the city.  When he was asked about where he had been during the whole battle, he answered that he got lost in those hills

– In Baeza, as much cost the feet as the head (En Baeza, tanto valen los pies como la cabeza): this proverb ridicules those who think they are above their own merits or limits. According to the legend, a noble of Baeza decided one day to get a pair of shoes done with the velvet of a cap and, with the surprise of his neighbours, he answered this phrase with arrogance.


For more information, visit the section of Leyends.

Compartir en redes Sociales!